sábado, 26 de diciembre de 2009

Honduras: Yo soy la resistencia




----- Original Message -----
From: Angelina Llongueras
Sent: Saturday, December 19, 2009 2:11 AM
Subject: Poema de Navidad - Christmas poem "Yo soy la resistencia" by Jessica Isla (Feministas en Resitencia - Honduras) - Poem "I am the resistance"by Jessica Isla (Feminsits in Resistance)


Estimad@s amig@s:
Ahora que la prensa ya ha "olvidado" Honduras les mando este poema como regalo de navidad urgente para cortar el silencio "pragmático" que, como no, se ha acabado imponiedo - no puedo evitar pensar que quedan, por supuesto, verdugos al viejo estilo, tipo Micheletti (y quedan y se quedan!!) pero quizás lo "mejor de todo" sean esos conocidos que tiene una, de la escuela post-moderna (no estamos en los 70s en que la escuela de tortura de Dan Mitrione estaba en su apogeo, no, por favor!!), que comprenden a la perfección que si un presidente como Zelaya tienen el "mal gusto" de "atentar contra la democracia" de las élites que priman a los bancos por sumir a la humanidad en la pobreza, y darle un poquirrinín más de voz al pueblo, (porque la "revolución" no la iba a hacer) los que le rodean puedan "dar un golpe de estado para defender a la democracia", claro!...más o menos, como lo de que "hacer la guerra es una manera de trabajar por la paz", delicioso, no??
En fin, no me quiero extender, porque seguro que alguien me dirá que todo esto es muy subjetivo, que no estoy al día, que no soy imparcial ni veo las cosas con claridad...gracias, Benedetti, por entre millones de otras cosas, haber sentado cátedra sobre los "imparciales"...así que entro en el silencio personal de nuevo y aquí les llega el poema, porque, claro, sigue vigente...

Dear friends,
Now that the press has already "forgotten" Honduras, I a emailing this poem as an urgent Xmas present to cut the "pragmatic" silence that has indeed regained dominion of the public sphere - I can't help thinking that there are still some old-school butchers indeed, Micheletti sort (and they remain!!) but perhaps what's "best" is those acquantainces one has, that belong to the post-modern school (we are not in the 70s any longer where Dan Mitrione's torture schools called the shots, oh no, please!). Those acquaintances that understand perfectly that if a president like Zelaya has the "lack of breeding" to "conspire against the democracy" of the elites that reward the banks for getting humanity to sink into poverty and give a tiny little bit more voice to people (he wasn`t onto any "revolution") those around him are totally entitled to "give a coup to defend democracy", indeed!! ...quite similar to saying that making war is a way of working for peace, delightful, isn't it?
Anyway, I don't want to go on becasue for sure someone will let me know that I am being very subjective, that I am not up to date, that I am not impartial and don't see things with clarity...thanks, dear Benedetti, for having given a master lesson about the "impartials", among a million more things....so I enter again personal silence and here comes the poem (with its English translation after) that, indeed, remains in force:

Merry Xmas - Feliz Navidad
Angelina


Yo soy la resistencia

(A la poeta y activista Suyapa, quien inspiró este poema)

Soy este cuerpo dibujado a golpes
que camina día tras día bajo el sol,
bajo este cielo incierto de máquinas aladas,
en medio de ráfagas de humo y
el sonido de fusiles.
Soy infinidad de rostros:
el de un chico asesinado,
el de la abuela que camina
el de la gente lenca armada de una paciencia infinita,
el de la pintora de mantas,
el de la chica de las muletas
que se enfrentan de a pedazos o en conjunto
a las murallas verde olivo cargadas de violencia

Puedo decir que de mi cuerpo salen muchos olores
El de la montuca fresca
el de la tortilla y los frijoles
El de las manos sudadas y cuerpos cansados,
pero también
el olor de sangre derramada
el de gas y pólvora
el olor a muerte y a miedo.

Mi garganta
está poblada de voces:
estoy en las discusiones acaloradas de las asambleas
en el grito de la maestra
en el relato de la joven violada,
en la protesta de los golpeados, de los torturados
en la voz que canta en las calles

Soy miles de sombreros y
cientos de palabras
soy abrazos, lágrimas,
ternura, carcajadas.
Estoy llena de
sonrisas que iluminan el día
colores que vienen de todas partes
tengo alegría, ganas de bailar,
tengo esperanza.

Porque sin mí las calles
se quedarían solas,
porque sin mí las paredes no dirían nada
porque soy tus manos, tus pies cansados,
tu voz.
Jessica Isla.



Yo soy la resistencia

ENGLISH TRANSLATION by Laura Mannen, Radical Women, Portland, Oregon

(To poet-activist Suyapa.who inspired this poem)


I am this body marked by blows
that walks day after day under the sun,
under this uncertain sky of flying machines,
among gusts of smoke and
the sound of rifles
I am an infinite number of faces:
the murdered boy,
the grandmother walking,
the Lenca people armed with infinite patience
The woman painting banners,
the girl on crutches,
Each facing alone or joined together
The olive green walls weighed down with violence

I can say that from my body many odors emanate
The fresh-cooked montuca
The tortilla and the beans
the sweaty hands and tired bodies,
but also
the smell of shed blood
of gas and gunpowder
the smell of death and of fear

My throat
is crowded with voices:
I am in the passionate discussions at meetings
in the teacher's shout
in the story of the young woman who was raped,
in the protest of the beaten, of the tortured
in the voice that sings in the streets

I am thousands of hats and
hundreds of words
I am embraces, tears,
tenderness, bursts of laughter.

I am full of smiles that illuminate the day
colors that come from every place
I have joy, an urge to dance,
I have hope:

Because without me the streets
would be left alone,
because without me the walls would say nothing
because I am your hands, your tired feet,
your voice.

I am the resistance.

Jessica Isla.



Besos,
Angelina


--
When love speaks
the voice of all the gods
makes heaven drowsy
with the harmony.