CINCO POEMAS DE LES ROSES DE LANCELOT
(2006-2007)
PERE BESSÓ
VERSIÓ AL CASTELLÀ DE L’AUTOR
HAPPY BIRTHDAY
Per a Evangelina Ibáñez
Ce n'est pas si terrible
un jour vide
d'abord
et le plus soigneusement du monde
je fais l'expérience du rien
Martine Audet
Nostre fou el racó delerós:
un fil de safrà groc amagat al matoll que llampega,
un blues picat en el vell gramòfon de la memòria
melòdicament ressona,
anuncia
a saltirons
el vell depredador
de la tassa de l’inodor
de l’amor
amb mal de pròstata,
un plugim que només feny terra erma.
Espècies salades en les faltriqueres de la vesprada grisa,
brull fresc al cervell,
cabells al capell màgic que pal·lia l’alopècia de la soledat,
la tímida flama en la metxa dels dits que refrega
la superfície de pedra al parany del cor,
estovalles blanques amb la pols de papallones de la son antiga.
A poqueta nit d’aquesta nit alta
no hi ha ningú davall de l’arbre del rebull.
La lletra d’or del llibret dels anys trema a l’arc de la branca
com una fulleta a punt de caure:
una merla espellifada viu en la boira.
HAPPY BIRTHDAY
Para Evangelina Ibáñez
Ce n'est pas si terrible
un jour vide
d'abord
et le plus soigneusement du monde
je fais l'expérience du rien
Martine Audet
Nuestro fue el rincón afanoso:
un hilo de azafrán amarillo oculto en el matorral que destella,
un blues picado en el viejo gramófono de la memoria
melódicamente resuena,
anuncia
a saltitos
el depredador
de la taza del inodoro
del amor
con mal de próstata,
una llovizna que sólo hiende tierra yerma.
Especias saladas en las faldriqueras de la tarde gris,
fresco requesón en el cerebro,
cabellos en el capelo mágico que palía la alopecia de la soledad,
la tímida llama en la mecha de los dedos que refriega
la superficie de piedra en la trampa del corazón,
mantel blanco con el polvo de mariposas del sueño antiguo.
Al anochecer de esta noche alta
nadie hay bajo el árbol del bullicio.
La letra de oro del libreto de los años tiembla en el arco de la rama
como una hojita a punto de caer:
un mirlo despellejado vive en la niebla.
_______________________________________
BELLADONA
A Ricardo Llopesa
Yet, looking
now into the room of strangers' eyes, I wanted
them to feel what I said touch, as palpably
as when a men in double worsted felt
the cuff drop to his wrist.
Brooks Haxton
Quan la lluna plena ix,
l’esfinx de la papallona arnada,
amagada tot el dia,
cova al capvespre enmig de fumosos contorns d’ales
en la boira,
a mig alé rebobina la llengua
perduda entre els jeroglífics de l’amor
i somorgolla el seu cos dins del grial dels fumets
pels que a poqueta nit sospirava,
ara s’aixeca,
ara s’estova,
encara cerca els ulls de l’estranger per la cambra
per assegurar-se que hi ha una doble caiguda,
una altra bufetada.
BELLADONA
A Ricardo Llopesa
Yet, looking
now into the room of strangers' eyes, I wanted
them to feel what I said touch, as palpably
as when a men in double worsted felt
the cuff drop to his wrist.
Brooks Haxton
Cuando la luna llena sale,
la esfinge de la mariposa apolillada,
escondida todo el día,
encuba al altardecer en medio de fumosos contornos de alas
en la niebla,
a medio aliento rebobina la lengua
perdida entre los jeroglíficos del amor
y sumerge su cuerpo dentro del grial de los humos
por los que al anochecer suspiraba,
ahora se alza,
ahora se mulle,
busca todavía los ojos del extranjero por la habitación
para asegurarse de que hay una doble caída,
otro bofetón.
_______________________________
VOL RAS
Querubins i serafins, angelets meus, aquests els podria comprendre. Però d’on venen aquests corbs grassos al jardí, que bleguen la branca del salze del seu pes? Potser d’un món secret, intermedi, a l’entrellum, per a mostrar-nos que seguim potejant en la caiguda? On resta l’antiga alosa humil, expectant i persistent, escrotadora dels abusos de llenguatge, burleta del fals vol jactanciós, que ens castigava amb el toc d’ala del silenci?
Com aquell que per escriure un epitafi,
després d’haver llegit bona cosa
al voltant dels altres,
–almenys això en deia-
busca la postura anacreòntica
i s’acomoda al peu d’una olivera
jove, verda,
descreguda de l’ofici
salvatge,
esperant,
si no la colometa de l’arca,
un pardalet sentimental que trie
aqueixa soca
mentre l’ombra de fusta va espessant-se,
grisenca,
genital,
vessada als seus arrels,
fins que els ossos de l’alosa
rompen,
s’esberlen,
i s’encimbellen.
VUELO RASO
Querubines y serafines, angelitos míos, a éstos podría comprenderlos. Pero ¿de dónde vienen esos cuerbos grasos al jardín, que doblan la rama del saúce con su peso? Acaso de un mundo secreto, intermedio, al entreluz, para mostrarnos que seguimos pateando en la caída? ¿Dónde queda la antigua alondra humilde, expectante y persistente, escrutadora de los abusos de lenguaje, burlona del falso vuelo jactancioso, que nos castigaba con el toque de ala del silencio?
Como aquel que por escribir un epitafio,
después de haber leído en abundancia
acerca de los otros,
–al menos eso decía-
busca la postura anacreóntica
y se acomoda al pie de un olivo
joven, verde,
descreído del oficio
salvaje,
esperando,
si no la palomita del arca,
un pajarillo sentimental que escoja
ese tronco
mientras la sombra de madera va espesándose,
grisácea,
genital,
vertida a sus raíces,
hasta que los huesos de la alondra
rompen,
hienden,
y se encumbran.
___________________________________
PENSIÓ CALIFÒRNIA
Al llit propici per a un rei desnonat
que segueix fent mutis pel forum,
demetri del fons de l’escaleta,
una taca antiga perfumada,
com de gas lebó,
anuncia que hi hagué el repòs del guerrer,
clic de l’interruptor
en braços del canelobre impossible,
febre d’araignée,
-la llum esgrogueïda de bombeta
oficia un vers de tràngol-
xiuxiueig d’ànima en l’oli de la pena:
l’amo de la casa estrenyeix el cantó,
els punys fermats al seu pit,
es lleva de puntetes en la seua solitud de filferro,
per fer de bell nou la festa de benvinguda
i se sent estranyament nodrit
en aquest matalaf de pallús i ramalla.
Al pati, teixint un dubte
que penjàs de l’arbre de la son,
sona,
contrafet de dona,
el salt d’aigua de la penya de l’àguila.
PENSIÓN CALIFORNIA
En el lecho propicio para un rey desahuciado
que sigue haciendo mutis por el foro,
demetrio del fondo de la escalera,
un lamparón antiguo perfumado,
como de gas lebón,
anuncia que allí hubo reposo del guerrero,
clic del interruptor
en brazos del candelabro imposible,
fiebre de araignée,
-la luz amarillenta de perilla
oficia un verso de trance-
bisbís de ánima en el óleo de la pena:
el amo de la casa abrazado a la esquina,
los puños aferrados a su pecho,
de puntillas se alza en su soledad de alambre,
para darme de nuevo la fiesta de bienvenida
y me siento extrañamente nutrido
en este colchón de pajuzo y ramulla.
En el patio, tejiendo una duda
que colgase del árbol del sueño,
suena,
remedo de mujer,
el salto de agua de la peña del águila.
____________________________________________
MÉS LLUNY ENCARA
Dormit,
una mà suaument arrissada,
com si acabàs d’atrapar un ocell,
el peix venut de l’engonal,
la seua rosa exsangüe,
com allò cridat que després goteja,
com si s’estimàs el sedós pes de pètal,
el pes del món davall de les cames
empentant-me a la més fosca fondària,
arrossegant-me com una agulla de fusta
a la superfície del naufragi,
a l’altra riba,
on jau com un penis el cavallet de mar,
fregant-me els llavis del vent
els mugronets,
una rosa barrada a la sorra
que només un gos puçós lleparia.
MÁS LEJOS TODAVÍA
Dormido,
una mano suavemente enrizada,
como si acabase de atrapar un pájaro,
el pez vendido de la ingle,
su rosa exangüe,
como lo llamado que después gotea,
como si se estimase el sedoso peso de pétalo,
el peso del mundo debajo de las piernas
empujándome al hondo más oscuro,
arrastrándome como una aguja de madera
a la superficie del naufragio,
a la otra orilla,
donde yace como un pene el caballito de mar,
rozándome los labios del viento
los pezoncillos,
una rosa atrancada en la arena
que sólo un perro con pulgas lamería.
Pere Bessó
perebesso@hotmail.com
domingo, 16 de septiembre de 2007
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Excelente uso de la metáfora en estos poemas para llevar en el alma.
Un abrazo Gus.
Prezioso poema Pere
¿dedicado a alguien en especial?
Felicitaciones
Elisa Dejistani
Publicar un comentario